Oversettelse av titler

I litteraturlista

Noen ganger er det nødvendig å gi en oversettelse av tittelen i referansen. Det kommer an på hvilket språk du skriver på. Hvis du skriver på norsk, trenger du ikke gi oversettelse av tittelen hvis kilden er på engelsk eller et skandinavisk språk. Når kilden din er på et annet språk enn dette, lager du en egen oversettelse i hakeparentes bak tittelen på originalspråket.

Eksempel 1:

Anderseck. (2020). Akademisch Kommunizieren: Bausteine sozialwissenschaftlichen Forschens [Kommuniser faglig: Byggesteiner i samfunnsvitenskapelig forskning]. Ibidem Verlag.

Hvis kilden din er et kapittel eller en artikkel, er det kapitteltittel/artikkeltittel du oversetter, ikke boka eller tidsskriftet.

Eksempel 2:

Lasserre, F. (2021). L’essor des activités économiques en Arctique : impact des changements climatiques et de la mondialisation [Fremveksten av økonomiske aktiviteter i Arktis: virkningen av klimaendringer og globalisering]. BELGEO (Leuven), (1). https://doi.org/10.4000/belgeo.44181

Merknad:

Den oversatte tittelen skal aldri stå i kursiv.

Merknad:

Hvis du skriver på engelsk er regelen at alle andre språk enn engelsk skal ha en oversettelse av tittelen.

I EndNote

Legg oversettelsen i feltet Translated title.

I Zotero

Legg inn Medium: Oversatt tittel i feltet Ekstra.

Dersom du også har lagt inn opplysninger om utgave, vil Zotero sette dette inn før oversatt tittel. Det må du endre manuelt, etter at dokumentet er koblet fra Zotero.

Psst! Vi har mange gode svar i vår FAQ

Sist oppdatert: 12. september 2024